WarenkorbSeite versendenDrucken

In der Übersetzung zwischen der niederländischen und deutschen Sprache kann man einige lustige Fehler machen, genannt "valse vrienden".

Hier eine kleine Auswahl:

Ik bel u terug ≠ Ich belle Sie zurück (bellen=blaffen)

  • Ich rufe Sie zurück

Ik heb een wandeling gemaakt ≠ Ich habe eine Wandlung gemacht (Wandlung=verandering)

  • Ich habe einen Spaziergang gemacht

Patrick is aan de lijn ≠ Patrick ist an der Leine (Leine=lijn voor honden)

  • Patrick ist am Apparat

Bij het stoplicht rechtdoor ≠ Beim Stoplicht rechtdurch ("Stoplicht" en "rechtdoor" heb je niet in Duits)

  • An der Ampel geradeaus

Ruim een kwartier te laat ≠ Raum ein Quartier zu spät (Raum=ruimte; Quartier=onderdak)

  • Gut eine viertel Stunde zu spät

Ober, brengt u mij een vork ≠ Ober, bringen Sie mir eine Forke (Forke=mestvork)

  • Ober, bringen Sie mir eine Gabel

Ik heb geen puf meer ≠ Ich habe keinen Puff mehr (Puff=bordeel)

  • Ich habe keine Energie mehr

Hij kon de huur niet meer betalen ≠ Er konnte die Hure nicht bezahlen (Hure=prostituee)

  • Er konnte die Miete nicht zahlen

Ze werkt in een winkel ≠ Sie arbeitet in einem Winkel (Winkel=hoek)

  • Sie arbeitet in einem Geschäft


©2010 IMBS | Realisation: promuro